Títol: Wuthering Heights
"If all else perished, and he
remained, I hsould still continue to be; and, if all else remained, and he were
annihilated, the Universe would turn to a mighty stranger. I should not be a
part of it."
Aquesta és
d'aquelles ressenyes que costen d'escriure perquè després d'aquestes setmanes
seguint una història d'amor turmentat fins a l'extrem no sé si estic fascinada
per aquesta capacitat d'estimar més enllà de la vida o disgustada per unes
relacions tan tòxiques i un desig de venjança inimaginable. Així que anem a
pams.
En general m'ha
agradat molt la història i m'ha atrapat del tot, no decau en cap moment.
Probablement l'estructura que va triar Brontë per explicar-nos aquesta història
hi té molt a veure, ja que hi ha dos narradors: Mr. Lockwood i la senyora Dean.
El primer és el narrador de la història marc, i la segona és la criada que, al
seu torn, li explica la història a Mr. Lockwood.
Posem-nos en
situació: Mr. Lockwood lloga una casa (Thrushcross Grange), en una zona una
mica aïllada de Yorkshire i un dia se'n va a visitar el seu arrendador a casa
seva, Wuthering Heights. Allà coneix en Heathcliff, propietari de les dues
cases, i una colla de personatges d'allò més estrafolaris i antipàtics entre
ells. Quan torna a Thrushcross Grange -amb una galipàndria considerable- li
demana a la senyora Dean, la criada que s'encarrega de la casa, que li expliqui
la història de la família de propietaris. I aquí és on comencem a conèixer la
història d'en Heathcliff, en Hindley, la Catherine, l'Edgar…
És aleshores que descobrim que els Earnshaw eren un matrimoni prou benestant que vivia a Wuthering Heights amb els seus dos fills, en Hindley i la Catherine. Un bon dia, però, el pare va tornar de la ciutat amb un altre nen que havia trobat vagarejant pel carrer i a qui estava disposat a adoptar i a tractar com un igual als seus fills, en Heathcliff. Mentrestant, a Thrushcross Grange vivia un altre matrimoni amb un fill i una filla, els Linton. I ho deixarem aquí, però les relacions entre uns i altres no tenen desperdici.
De fet, Emily
Brontë es recrea en uns personatges que presenten les cares més fosques de la
humanitat: enveges, malícia i un desig de venjança sense límits. Sí, també
tenen coses bones, com les persones de carn i ossos, però és que aquests, quan
volen ser dolents, ho són molt! En qualsevol cas, Cims borrascosos és una novel·la en què, per dir-ho fàcilment, no
se salva ningú. Hi ha algun moment en què fins i tot l'estimada senyora Dean té
alguna sortida reprovable, i per altra banda, fins i tot en alguns moments
s'arriba a sentir pena, compassió i comprensió per en Heathcliff o la
Catherine. De totes maneres, no intenteu entendre'ls… pitjor no ho poden fer
(així en general), sempre prenen la pitjor decisió i sembla que en gaudeixin i
tot.
És aleshores que descobrim que els Earnshaw eren un matrimoni prou benestant que vivia a Wuthering Heights amb els seus dos fills, en Hindley i la Catherine. Un bon dia, però, el pare va tornar de la ciutat amb un altre nen que havia trobat vagarejant pel carrer i a qui estava disposat a adoptar i a tractar com un igual als seus fills, en Heathcliff. Mentrestant, a Thrushcross Grange vivia un altre matrimoni amb un fill i una filla, els Linton. I ho deixarem aquí, però les relacions entre uns i altres no tenen desperdici.
"Because misery, and degradation, and death, and nothing that God or satan could inflict would have parted us, you, of your own will, did it. I have not broken your heart -you have broken it- and in breaking it, you have broken mine."
L'autora també se serveix de la llengua dels personatges per donar-los forma. Així, ens trobem amb una sèrie de personatges que parlen amb un grau alt de correcció perquè són de casa bona i d'altres, com Joseph, un altre criat de la casa, a qui no se li entén ni un borrall quan parla. Al text original això és molt evident i, si bé al cap d'unes quantes pàgines comences a enganxar alguna cosa, al principi és d'allò més inintel·ligible. Em consten dues traduccions al català, la primera de Montserrat de Gispert (1996) i una més recent de Ferran Ràfols (2022). A la primera traducció aquest detall es va perdre, però en la segona, sí que s'ha mantingut.
Cims borrascosos és un bon còctel: molts elements, ben lligats i amb un acabat brillant.
"He shall never know how I love him; and that, not because he's handsome, Nelly, but because he's more myself than I am. Whatever our souls are made of, his and mine are the same."
Coneixem una mica més l'autora?
Emily Brontë (Yorkshire, 1818 - 1848) va ser la segona de les tres germanes Brontë, filles d’un pastor protestant, que van viure isolades a la casa sacerdotal de Haworth. El 1946 va publicar un llibre de poemes amb el pseudònim d’Ellis Bell i l’any següent va aparèixer la seva única novel·la, Cims borrascosos.
Txell.Cat
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Moltes gràcies per comentar!