Autor: Giuseppe Catozella
Llengua original: italià
Traductora: Anna Casassas
Editorial: Sembra Llibres
Any: 2014
He estat novament ingressada a l’Hospital de
la Vall d’Hebron pels meus problemes reiteratius de colangitis. Per aquest
motiu, perquè em pogués entretenir una mica durant aquests dies, el meu fill
Jordi m’ha deixat aquest llibre. Pel títol i la portada de la coberta ja m’he
fet la idea que es tractava d’un llibre on el tema principal seria les curses
dels corredors.
Córrer sense por ens mostra la part invisible d’aquests
atletes que ho donen tot per poder participar en les olimpíades que se celebren
arreu del món. Les dificultats i l’anhel de perfeccionament en situacions límit,
i, en alguns casos, en període de guerra, donant-ho tot per aconseguir els seus
objectius.
És un llibre molt cru que et fa pensar molt i
que ens deixa una visió molt viva de l’esforç i la voluntat de l’ésser humà.
Basada en fets reals, Córrer sense por és
una novel·la que narra amb una sensibilitat brillant la lluita d’una jove
somali per obrir-se camí entre la violència, la pobresa i la falta
d’oportunitats per a les dones. Una història commovedora i plena d’humanitat
que ens colpeja amb la tràgica odissea que cada any realitzen milers de
persones des de les ferides de l’Àfrica fins al miratge europeu.
A continuació trobareu un petit reportatge de TV3 sobre l'obra i la protagonista:
Giuseppe Catozzella va néixer a Milà l’any
1976. És llicenciat en Filosofia i col·labora com a periodista en diversos
mitjans. Ha publicat els relats
Il cielo di vita del pesce, Fuego i dues novel·les basades en
treballs d’investigació en què retrata la cara més fosca i violenta d’Itàlia: Espianti, sobre el tràfic d’òrgans
humans, i Alveare sobre
el domini de la màfia calabresa al nord del país. Ha guanyat diversos premis
que reconeixen la seva obra com a periodista i escriptor.
Amb Córrer sense por ha
estat finalista del Premi Strega 2014, el guardó literari més prestigiós del
seu país, i ha guanyat l’Strega Giovani 2014, concedit a la novel·la més
valorada pels joves italians. Aquesta novel·la està en procés de traducció a
una desena de llengües i ja se’n prepara versió cinematogràfica.
MAC
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Moltes gràcies per comentar!